Art, in all its forms, has always been a product of human
mind processes, and the mind processes aren’t totally independent of the
effects of the stimuli coming from the world out there. Human actions are
affected by their milieu − social, political, economic and cultural − and
affect the milieu in their turn. Thus, literature has a reciprocal relationship
with the people and systems of its own time and before and after it. The degree
and extent of the circles of influence in which the production, dissemination
and reception of literature fall have been changing in types and radii with the
changing times. Gone are the days when printed knowledge used to travel at
snail’s pace and cover geographical distances in a world with frontiers and
checks and restraints. Today, the dissemination of knowledge occurs at the
speed of light through the World Wide Web in a world sans frontiers and nearly
sans any kind of check or restraint on its movement or speed of dissemination.
In a span of less than a hundred years, the world and kind of literature it
produces have undergone a sea change. The central factor behind such a huge
change is globalization. The technical innovations that belong to the age of
globalization have changed the way human beings think and react. The intellectual
horizon of an average individual − expanded post-globalization – has limits
imposed only by the individual’s own thirst for knowledge.
Globalization can not be given an all inclusive definition
because the process has been perceived in various ways by different people.
Moreover, its positive and negative effects too have been weighed against each
other to make pronouncements ranging from rapturous optimism to uninhibited
ranting about an inevitable doom that is the logical conclusion to the story of
globalization. Taking the golden mean may prove to be the most fruitful.
Globalization can be seen as a process that expands the economic frontiers in
such away that trade and commerce are conducted keeping the overall world
market in mind, and not mere national or regional ones. What began at the level
of economy, spread at a fast pace to socio-political and cultural spheres and
globalization started to indicate something like merging of spatial boundaries
and shrinking of time taken in reaching from one point to another. Thus,
globalization may be seen as an ongoing process that made it possible for the
peoples of the world to overcome many barriers and come together. When one
looks at the phenomenon of globalization, one finds that there is a lot that
remains hidden and whatever is visible is only the tip of the iceberg. Equality
is one of the desired objectives of globalization but the two World Wars and
the post cold war scenario have shorn the world of any kind of faith in
humanity.
The post-postmodern world of the twenty-first century is
characterized by the absence of any kind of faith. It doesn’t believe in the
“invisible hand”. Neither does it trust the “innate goodness” of those in power
to think for the welfare of others. Theories on globalization try to find out
the dynamics that evolves out of the interactions between various nations and
bodies that are definitely unequal in power and pursue diametrically opposite
goals and conflicting interests at times. In many ways, globalization is a continuation
of the scourges of colonialism and imperialism. It is seen as a means of
exploitation of the poor and powerless by the rich and powerful, e.g. the
apathy shown by corporate giants towards the extent of exploitation and living
standards in the sub Saharan Africa is not very different in comparison to that
shown by the imperialist and colonial powers till the mid-twentieth century.
Globalization has also been seen as a menace that threatens cultures,
languages, and ways of life of the peoples away from the centre of the power
discourse. Income, information and education gaps between the rich and the poor
are widening not narrowing; economic crises, trade imbalances and structural
adjustments have precipitated a moral crisis in many countries, tearing the
basic social and cultural fabric of many families and communities apart…
(Chinnammai) They are being marginalized and finally their culture, languages
and ways of life are eliminated effectively through substitution by their
counterparts in the dominant force. Thus globalization is a “homogenizing force
that threatens to wipe out local cultures” (Jay).
The corporate giants
that function at trans-national levels have become immensely powerful in the
age of globalization, and they have exploited human and natural resources
equally dangerously and irresponsibly, without any concern for sustainability.
All the disadvantages of globalization notwithstanding, this fact can not be
denied that the advantages of globalization are many. Irrespective of which one
weighs more on the scale, globalization is a process that doesn’t seem to be
stopping or stoppable in the near future. Gutenberg brought the first
revolution in the world of written words by inventing the printing press. He
made it possible for the words to be reproduced with accuracy and with a speed
resembling that of lightening, as compared to the speed at which hand-written
books were produced before the invention of the printing press. The printed
books could be produced very fast and in much larger numbers. This change in
the means of production played a very significant part in bringing about the
Renaissance of learning. With the increase in the speed of the modes of
transport, the rate of dissemination of printed words increased and it brought
about a very significant change in production, dissemination and reception of
works seen as literature. The man who wrote in the medieval ages had in his
mind people of his city, region or nation as readers. The Renaissance and post
Renaissance writer wrote for that part of the known civilized world that spoke
the same set of languages. The modern writer wrote keeping that part of the
world in mind with which he had socio-political, cultural or linguistic
affinities. The writer in the age of globalization writes keeping the global
village in mind. Thus he produces a world literature. Al-Azm points out that
Goethe was the first person who gave the idea of a world literature or
Weltliteratur, “transcending national limits, cultural boundaries and
provincial traditions”, and globalization has produced something akin to
Weltliteratur, at least partially, if not wholly or substantially. It is
written for a market that comprises real and virtual players and networks and
whose forces determine the shape the writing will take. Decisions are
determined by the market that has to be catered to and by the kind of reception
a work will get. As Paul Jay asserts, globalization ensures that the
“contemporary production and consumption [of literature] no longer take place
within discrete national borders but unfold in a complex system of
transnational economic and cultural exchanges characterized by the global flow
of cultural products and commodities”.
To begin at the beginning of the life cycle of the creative
production, a writer conceives the idea of writing a piece of literary work
with certain considerations in mind. Today’s professional writers are market
driven – they have to be, as their survival depends on the circulation,
reception and reach of what they write. They do not write in isolation from the
society without thinking anything about the fate of their writing as did their
counterparts not more than a hundred years ago. For them, market is the
taskmaster and even their God. What happens to their writing career after their
books hit the stands depends on who talks about them and what kinds of awards
they get. As a result of rapidly accelerating globalization we are moving
toward a world market for literature. There is a growing sense that for an
author to be considered “great,” he or she must be an international rather than
a national phenomenon … the arbiters of taste are no longer one’s own
compatriots—they are less easily knowable, not a group the author himself is
part of (Park). As an author is in the process of creating a work, most of the
times even before he starts working on it, he has to look into the matters like
the prospective publishers and promotional campaign that the publishers will
run before the launch of the book. The book has to be talked about in the right
circles by the people who matter and must get the media’s spotlight, and if
possible, a Booker or a Nobel. The audience an author targets is neither
homogeneous nor fully known or predictable. It is an international audience
whose tastes the author has to cater to, and such a heterogeneous set of people
is not pleased easily. In addition to buying the book from various bookstores,
the buyers also have access to the sites viz. Amazon.com, from where they can
very easily order and purchase the book. Moreover, an international market of
the age of globalization also means that the work must avoid obscurity arising
out of a need of background or cultural context linked knowledge. In particular
one notes a tendency to remove obstacles to international comprehension …Kazuo
Ishiguro has spoken of the importance of avoiding word play and allusion to
make things easy for the translator… culture-specific clutter and linguistic
virtuosity have become impediments… (Park)
Thus the reader has come to the centre of the process of
production of literature. The consumers’ demand generates supply in the
commodity world market. The same is true in case of literature too. Therefore,
for an average international reader, “it has become easier to sidestep the slow
and heavily institutionalized process of canonization” (Vriezen). Moreover it
may also gives birth to an international literature: novels, poems, travelogues
etc. Such a novel will be, as Rushdie put forth in his article entitled “In
Defense of the Novel Yet Again,” published in the special issue of The New
Yorker the kind of novel that globalization has given birth to is “postcolonial
… decentered, transnational, interlingual, [and]cross-cultural” (qtd. in
Al-Azm, 47) Such poetry will have, as Leevi Lehto’s Plurifying the Languages of
the Trite puts it: independence vis-à-vis National Literatures, including
institutionally [...]; mixing of languages; borrowing of structures –
rhythmical, syntactical – from other languages; writing in one’s non-native
languages; inventing new, ad hoc languages; conscious attempts to write for
more heterogeneous, non-predetermined audiences… (qtd. in Vriezen). Existing in
a veritable pot-pourri of socio-cultural influences and especially exposed to
them as their work demands it, a writer is always absorbing new ideas bombarded
from all types of media. Being dependent on the successful and artistic
synthesis of ideas assimilated in the course of life, their work is thus firmly
shaped by the kind of exposure they had. The global market for the types of
books in demand follows a trend. Once a technique or kind of work grabs public
attention and best-seller lists, an avalanche of books following the pattern
appear in the market in no time. Thus starts a trend that has a life cycle and
span of its own e.g. “magical realism, which began as a recognizable signature
from Asian and Latin cultures, over time has come to seem almost normal as it’s
been embraced by Western writers.” (Black)
Orhan Pamuk or Salman Rushdie are prime examples of the new
breed of global writers whose origin owes to the openings availed to them by
the forces of globalization. They are hailed all over the world as great
writers but in their own country, amongst their own people, there are large
sections that see them as mere panderers to the western tastes. There are many
writers, e.g. Soyinka and Achebe from the continent of Africa, who react
against the forced homogenization of literature that globalization has brought
about. These writers go back to their roots and revive the traditional forms of
the literature of their respective countries or tribes. This countercurrent in
literature is a part of the larger post-colonial discourse.
English being the language of the colonialist forces from
whom their countries had won freedom painfully, these writers passed through
three stages: unquestioned acceptance and imitation, partial questioning and
alteration and rejection and creation of new forms of literature that they had
inherited from their colonial masters. They are not the sole representatives of
their countrymen or culture. They only represent a set that has chosen one way.
The other set with different choices has writers that are “de-rooted and have
to cure this handicap through ‘a cultural imagery,’ trying to overcome their fear
of not belonging anywhere and nowhere. The writer adopts a caricatured
identity…as ‘World’s Citizen,’” (Boneza). The hegemony of English language and
literature is directly linked with the forces of globalization and polarization
of powers – both military and monetary. English literature is published and
launched by big publishing houses like OUP or Harper-Collins that belong to USA
or UK. The literature of other languages is translated into English and enrich
it. The reverse process of appearance of English books into other languages and
countries does not reach global levels or standards in general (Black). Thus a
writer has to write in or get translated into English so that he may reach a
global audience. The big publishing houses determine to a large extent the
types of books that’ll see the light of the day and their decisions are
determined by market diktats. Thus globalization suppresses variety and does
not give a level field to small or relatively less known names. Still, as
globalization is to stay, literature must find ways of surviving and even
thriving. Literature can’t ignore the forces of the globalized world that act
on it as they are too strong to be ignored. The best way would be constant
vigilance and openness to new innovations and ideas that originate through the
processes of globalization thus getting affected by them but also trying to
modify their effect an to make its survival as a genuine art form possible.
No comments:
Post a Comment